Elecciones 2024
Elecciones 2024
RAE agrega nuevas palabras a su diccionario
Foto de @RAEinforma

La Real Academia Española (RAE) presentó esta mañana las actualizaciones de la versión en línea de la nueva edición del Diccionario de la Lengua Española (DLE).

Detalló que en total fueron 3 mil 345 modificaciones tras la edición publicada en octubre de 2014, las cuales se realizaron en el diccionario en línea.

La actualización recoge las modificaciones aprobadas por todas las academias hasta diciembre de 2017 y tendrá la consideración de versión electrónica 23.1.

En un comunicado, la RAE explicó que “el proceso de actualización del DLE implica la identificación de nuevas palabras o nuevos significados y la revisión de las palabras que ya figuraban en él. Esta se realiza agrupando las voces según diversos criterios, como son, entre otros, el área temática a la que pertenecen (palabras de la música, palabras de la química…), sus características gramaticales (sustantivos, conjunciones, adjetivos invariables…), su procedencia (etimologías y extranjerismos) o el área geográfica en la que se documentan”.

RAE agrega nuevas palabras a su diccionario - rae
Foto de @RAEinforma

Entre las adiciones se encuentran aporofobia, chakra, hummus, posverdad, postureo o vallenato; además de adiciones de acepciones como en hacker que se añadió una segunda acepción: “persona experta en el manejo de computadoras, que se ocupa de la seguridad de los sistemas y de desarrollar técnicas de mejora”.

Asimismo, se llevó a cabo la supresión de artículos o acepciones ya existentes, así como la enmienda total o parcial de algunos artículos, como sexo.

  • sexo. m. […] ‖ sexo débil. m. [Enmienda de acepción de forma compleja]. Conjunto de las mujeres. U. con intención despect. o discriminatoria. … ‖ sexo fuerte. m. [Enmienda de acepción de forma compleja]. Conjunto de los varones. U. en sent. irón.

Darío Villanueva, director de la RAE, señaló que si bien “la Academia no está cerrada a la incorporación de extranjerismos, sí nos preocupa la reiteración excesiva del uso de palabras en inglés sin que sea necesario”.

De este modo, ofreció varios ejemplos del uso innecesario de anglicismos, por tener un equivalente en español: black friday, take away, save the date, dress code, prime time, streaming, product manager, community manager, etcétera.

Los cambios también incluyen la incorporación de extranjerismos procedentes del inglés, como cracker (los que vulnerar sistemas de seguridad informáticos), fair play (juego limpio) o container (en las acepciones de contenedor y de barco destinado al transporte de mercancías en contenedores).

Redacción