Elecciones 2024
Elecciones 2024
Por qué no pronunciamos la Z y la C como en España
Foto de elrincondeaprenderblog.

No es ninguna novedad que la Z y C en América Latina se pronuncian igual que la S, algo que es muy distinto a lo que pasa en la mayor parte de España. Sin embargo, ¿desde cuándo es así? ¿Y por qué es así?

Especialistas e hispanohablantes en general nos hemos hecho alguna vez esta pregunta, generalmente sin respuesta, intrigados en por qué en el lugar donde nació el castellano se habla distinto en los países donde se trasplantó.

Por qué no pronunciamos la Z y la C como en España - SCZ
Foto de elblogdegramática.

Hay diversos mitos alrededor de esta interrogante, incluso leyendas, como que se extendió para reproducir el ceceo (es decir, el sonido donde se pronuncia la letra s con un sonido similar al que corresponde a la letra z en las hablas del centro, norte y este de España) que padecía algún rey o príncipe al hablar. No obstante, expertos descartan que eso sea real.

Juan Sánchez Méndez, autor del libro “Historia de la lengua española en América’, señaló a BBC Mundo que “aunque sea una leyenda simpática, no tiene ningún sustento”.

Por qué no pronunciamos la Z y la C como en España - Descubrimiento-América
Foto de Armandoiachini.

¿Influencia de las lenguas indígenas?

A finales del siglo XIX y comienzos del XX, ganó fuerza la idea de que en América Latina se habla diferente el español porque cambió con la influencia de las lenguas indígenas. Esto fue reforzado por la teoría indigenista’ o ‘sustrática’ por el alemán naturalizado chileno Rodolfo Lenz, misma que perdió fuerza con el paso del tiempo y con la evidencia científica aplicada en la lingüística.

Y la explicación que se ha impuesto como más aceptada es que la pronunciación diferenciada de la Z y la C no se perdió en algún sitio ni rumbo a la expedición a América, sino, más bien, nunca embarcó.

Por qué no pronunciamos la Z y la C como en España - DIalectos-España
La forma de hablar en el centro de España (Castilla) no es la misma que se hablaba en Sevilla. Ese puede ser el origen de por qué no pronunciamos como en España. Foto de Asi Va España.

Sevilla en el origen

“Todo tiene que ver con el momento en que se produjo la colonización del Nuevo Mundo, el descubrimiento de América”, señala Sánchez Méndez, catedrático en la universidad de Neuchâtel, en Suiza.

En aquel entonces, había dos modos de hablar castellano: uno proveniente del norte de Castilla, el que se impuso en Madrid, y otro más en Sevilla, al sur de España. La cuestión, señala el experto, es que en Sevilla, la Z y la C se pronunciaban de modo similar a la S.

Y en Sevilla fue donde se encontró la principal cabecera de enlace con América, el Puerto de Indias. Una importante cantidad (casi la mayoría) de los primeros colonizadores españoles que llegaron a América provenían de Sevilla y del resto de Andalucía; según estudios del historiador estadounidense Peter Boyd-Bowman, eran el 37 por ciento de los que embarcaron al Nuevo Continente entre 1493 y 1539.

Así, Sánchez Méndez concluye que en toda América “triunfó la manera sevillana de hablar español. Mientras que en la ortografía es la manera de Madrid, que es donde estaba la Corte, el rey, los nobles, y por tanto tenía mucho prestigio”.

Por qué no pronunciamos la Z y la C como en España - Sevilla-Siglo-XVI
Sevilla a finales del Siglo XV fue la que cambió la forma de hablar el idioma en le Nuevo Mundo. Foto de Culturamas.

Lo correcto y lo práctico

Conociendo entonces el más aceptado origen de este modo de pronunciar, viene el momento de analizar otro aspecto: que fue la practicidad y el prestigio lo que hizo dejar de separar los sonidos entre estas letras homófonas para nosotros.

Arturo Andújar Cobo, miembro del grupo de investigación sociolingüística andaluza de la Universidad de Sevilla, comentó que en dicha ciudad personas esperaban temporadas para embarcar hacia América, y, por esa razón, naturalmente el seseo ya era dominante a la hora de partir.

“En Andalucía, concretamente, la pronunciación de la zeta la consideran de menos prestigio social, porque esa pronunciación se la atribuyen a los moriscos y entonces parece que se asocia a una clase social baja”, dice el doctor en filología hispánica.

Además, indicó que existe otra posible razón de ya no pronunciar este sonido en la z en el Nuevo Mundo: la practicidad, unicifando fonemas para simplificar las cosas a los colonos que implantaban el español, así como los indígenas que lo aprendían.

“Es más cómodo, más sonoro, más agradable la pronunciación del seseo que la del ceceo”, sostiene Andújar Cobo.

Así, tal vez la influencia de los indígenas en el modo de hablar de los latinoamericanos tampoco pueda descartarse del todo.

No hay forma correcta o incorrecta de pronunciar

Sin embargo, al plantearse la idea de si con estas respuestas de los expertos, podemos desvelar la incógnita, señala la lingüista Guimar Ciapuscio que no necesariamente.

La directora alterna del Instituto de Filología y Literaturas Hispánicas de la Universidad de Buenos Aires señala que aún “es complicado decir que es algo que está solucionado definitivamente, porque no hay tanto trabajo empírico hecho aquí en América”.

Sin embargo, en su opinión, hay algo que sí puede estar saldado: no existe una forma correcta o incorrecta de pronunciar la Z o la C.
“Nuestra norma culta aquí en América es pronunciar la Z y la C como S”, explica. Pero detalló que “es totalmente generalizada, es lo que los hablantes hacen”, y no necesariamente sea norma obligada.

Con información de BBC