Minuto a Minuto

Ciencia y Tecnología Desmantelan RedVDS, servicio ligado a fraudes millonarios
De acuerdo con Microsoft, RedVDS ofrecía, por un costo mensual desde 24 dólares, acceso a computadoras virtuales desechables que facilitaban la comisión de fraudes de manera económica, masiva y difícil de rastrear
Deportes Cruz Azul logra su primer triunfo en el Clausura
Cruz Azul suma tres puntos en dos partidos, mismo balance que el Atlas
Nacional Detienen a “El Ganso”, presunto líder de grupo delictivo, con arma y droga en Iztacalco
'El Ganso' cuenta con antecedentes penales por homicidio en grado de tentativa, robo agravado y delitos contra la salud
Internacional Agente de ICE dispara a una persona en Minneapolis al intentar arrestarlo
El agente del ICE habría disparado a la víctima en la pierna durante un intento de arresto en Mineápolis, a una semana del caso de Renee Good
Nacional Ricardo Salinas se reúne con el secretario del Tesoro de EE.UU.
Ricardo Salinas expuso a Scott Bessent su preocupación por el rumbo económico de México
La RAE va contra los anglicismos con esta campaña

La Real Academia Española (RAE) ha lanzado esta semana una campaña denominada “Lengua madre solo hay una”, con la cual quiere llamar la atención sobre el amplio uso de palabras en inglés en el lenguaje cotidiano.

“La primera campaña invadida de inglés, contra la invasión del inglés”, así califica la RAE su video en el que a modo de parodia se ofrecen unos anteojos con el efecto ‘blind’ (ciego en inglés) en un comercial publicitario, unas gafas que no permiten ver.

En el video, se recrean dos anuncios de productos que típicamente encontramos con anglicismos: perfume y anteojos. La idea fue lanzar dos productos reales con su código y su lenguaje habital. Dos productos referidos al estilo y el lujo, los cuales están llenos de palabras que no están en nuestro idioma.

La RAE señaló que tanto las gafas como el perfume, las cuales se ofrecían de manera gratuita, tenían ciertas cosas que, cautivadas el comercial, no se alcanzaron comprender.

Por ejemplo, el perfume para mujer tenía como nombre “Swine” (un término que en inglés significa “cerdo”).  “Swine, el perfume cuyo nombre en inglés te dice que huele a cerdo, pero como estaba en inglés, te olía a Swine”, dice el video.

La fragancia está extraída de los olores de las granja de cerdos, y es un olor que, divertidamente, señala la RAE que penetra “hasta en your dreams“. “Swine suena muy bien, pero huele muy mal”.

La RAE va contra los anglicismos con esta campaña - Swine-Perfume-RAE
El perfume “Swine”.

En un segundo anuncio, aparecieron las gafas para hombre con “blind effect” (“efecto ciego”), que como su nombre lo indica, deja sin ver a los usuarios.

La RAE va contra los anglicismos con esta campaña - Sunset-Stlye-con-Blind-effect
Los lentes Sunset Stlye con Blind Effect.

Este anuncio tiene como objetivo comprobar que los anglicismos en el español no son garantía de claridad a la hora de comunicarse, y aunque se oigan “fonéticamente bien”, es importante conocer, con la lengua materna, lo que significan las cosas que vemos.

El problema de estos lentes es que, como nombre en inglés lo dice (y a la cual algunos cayeron), es que no obstruía la visión, causando ese “efecto ciego”, como bien prometía el comercial.

“¿Lo veías claro?, ‘great man’. ¡Ok! Ya no”, dice la publicidad final, mientras el actor se tropieza con varios objetos.

Con información de El Tiempo