Minuto a Minuto

Internacional El ‘Indio’ Solari murió a causa de un ACV hemorrágico sufrido en una piscina, según fiscal
Según el parte judicial, la causa de la muerte de Solari es un accidente cerebrovascular hemorrágico de origen no traumático
Nacional Suspenden control vehicular en CDMX por falla, pero licencias permanentes siguen operando
La pausa se debe a la falla en una plataforma externa a la SEMOVI, donde se realiza la verificación de los datos de las unidades particulares
Internacional Trump nomina a Todd Blanche para fiscal general de EE.UU. en sustitución de Pam Bondi
Una de las primeras tareas de Todd Blanchese como fiscal general fue encabezar un interrogatorio con Ghislaine Maxwell, expareja de Epstein
Deportes Guadalajara recibe a Corea del Sur con mariachi y ambiente festivo
Corea del Sur realizará su primer entrenamiento este sábado en el campamento base del centro deportivo Verde Valle
mundial 2026 Irán podrá jugar en Estados Unidos: confirman visas para su selección a días del Mundial
La confirmación llega en medio de la incertidumbre generada por las restricciones migratorias impuestas por Washington
Video: Juan Gabriel también cantó en japonés
Foto de Internet

Por todos es sabido que la música de Juan Gabriel trascendió fronteras, pero lo que muchos no saben es que existen versiones en japonés de dos de los grandes éxitos del “Divo de Juárez”.

De acuerdo con el periodista musical Antonio Carrizosa, “Juan Gabriel pudo haber sido el ídolo más grande en la historia de Japón”, o al menos eso creyó el cantante, pero su proyecto en Asia no prosperó.

La aventura japonesa de Juan Gabriel inició a finales de los años setenta y principios de los ochenta, luego de que la disquera BMG planeara lanzar en el extranjero éxitos de artistas mexicanos como José José y Juan Gabriel.

En el caso del Divo de Juárez, la estrategia fue lanzar las versiones en japonés de “Me he quedado solo” y “No tengo dinero”. “Escogieron (esas canciones) porque rindieron muchísimo en ingresos y lo catapultaron como uno de los vendedores de discos más importantes de México”, detalló Jorge Ávila, coordinador de marketing estratégico de Sony.

Los dos temas fueron también grabados en inglés y portugués.

“Todo empezó como un experimento, él aprendió la fonética y simplemente grabó las canciones”, narró Carrizosa.

De acuerdo con el traductor Tadayuki Goshozono, la letra de ambas versiones es comprensible.

“La pronunciación en ‘Gitomino Qireina Anoco’ (Me he quedado solo) es realmente buena y se entiende perfectamente la historia que cuenta la canción”, afirma. “‘Canega nai Qeledo Mo’ (No tengo dinero) es más fácil de aprender porque tiene una letra más repetitiva y pegajosa”, agregó.

Pese a esto, el proyecto fracasó debido a que “Juan Gabriel tenía estándares muy exigentes para su trabajo y, eventualmente, no aceptó la promoción que se tenía prevista para el mercado nipón porque, en su opinión, se pudo haber hecho mejor”, consideró Carrizosa.

Con información de El País