Minuto a Minuto

Nacional ¿Hay clases hoy 24 de febrero? Esto dice la SEP
La SEP y autoridades educativas de diversos estados informaron si hoy martes 24 de febrero habrá clases
Entretenimiento Iñaki Godoy presenta nueva temporada de ‘One Piece’ en ring de lucha libre
Iñaki Godoy salió al ring junto a personajes de la lucha mexicana como Esfinge, Guerrero Maya Jr o Kemalito
Nacional ‘El Mencho’, fin de los abrazos
El Mencho, se había convertido en el símbolo del poder de la delincuencia organizada a nivel mundial y de la impunidad vigente en México, al paso de los gobiernos
Economía y Finanzas Pide Coparmex frenar la reforma electoral y priorizar seguridad e inversión
Coparmex subrayó que la confianza de inversionistas nacionales e internacionales “depende de la estabilidad institucional"
Nacional Banamex reabre sucursales en Jalisco, Michoacán y Nayarit tras situación de seguridad
Las operaciones en las sucursales de Banamex se harán en el horario habitual de 9:00 a 16:00 h
Video: Juan Gabriel también cantó en japonés
Foto de Internet

Por todos es sabido que la música de Juan Gabriel trascendió fronteras, pero lo que muchos no saben es que existen versiones en japonés de dos de los grandes éxitos del “Divo de Juárez”.

De acuerdo con el periodista musical Antonio Carrizosa, “Juan Gabriel pudo haber sido el ídolo más grande en la historia de Japón”, o al menos eso creyó el cantante, pero su proyecto en Asia no prosperó.

La aventura japonesa de Juan Gabriel inició a finales de los años setenta y principios de los ochenta, luego de que la disquera BMG planeara lanzar en el extranjero éxitos de artistas mexicanos como José José y Juan Gabriel.

En el caso del Divo de Juárez, la estrategia fue lanzar las versiones en japonés de “Me he quedado solo” y “No tengo dinero”. “Escogieron (esas canciones) porque rindieron muchísimo en ingresos y lo catapultaron como uno de los vendedores de discos más importantes de México”, detalló Jorge Ávila, coordinador de marketing estratégico de Sony.

Los dos temas fueron también grabados en inglés y portugués.

“Todo empezó como un experimento, él aprendió la fonética y simplemente grabó las canciones”, narró Carrizosa.

De acuerdo con el traductor Tadayuki Goshozono, la letra de ambas versiones es comprensible.

“La pronunciación en ‘Gitomino Qireina Anoco’ (Me he quedado solo) es realmente buena y se entiende perfectamente la historia que cuenta la canción”, afirma. “‘Canega nai Qeledo Mo’ (No tengo dinero) es más fácil de aprender porque tiene una letra más repetitiva y pegajosa”, agregó.

Pese a esto, el proyecto fracasó debido a que “Juan Gabriel tenía estándares muy exigentes para su trabajo y, eventualmente, no aceptó la promoción que se tenía prevista para el mercado nipón porque, en su opinión, se pudo haber hecho mejor”, consideró Carrizosa.

Con información de El País