Minuto a Minuto

Nacional Cuatro muertos por choque y atropellamiento afuera de hospital del IMSS en Tecámac
Primeros informes señalan que el conductor responsable del choque y atropellamiento en Tecámac manejaba en estado de ebriedad
Nacional Metro CDMX presume buen avance; usuarios denuncian retrasos
Usuarios acusaron servicio lento en la Línea 1 del Metro CDMX, a pesar de la afirmación de "buen avance"
Nacional CDMX inicia la semana con 7 concentraciones
Este lunes 6 de abril se esperan al menos siete concentraciones en la CDMX que podrían afectar la circulación vial
Internacional Guardia Revolucionaria de Irán confirma la muerte de su jefe de Inteligencia tras ataque
Mayid Jadamí había sido nombrado responsable de la Inteligencia de la Guardia Revolucionaria de Irán en junio de 2025
Nacional Marina rescata a una persona en playa El Malecón, en San Felipe, Baja California
La Semar detalló que, tras el reporte, el personal naval realizó el rescate y trasladó a la persona a un área segura
Video: Juan Gabriel también cantó en japonés
Foto de Internet

Por todos es sabido que la música de Juan Gabriel trascendió fronteras, pero lo que muchos no saben es que existen versiones en japonés de dos de los grandes éxitos del “Divo de Juárez”.

De acuerdo con el periodista musical Antonio Carrizosa, “Juan Gabriel pudo haber sido el ídolo más grande en la historia de Japón”, o al menos eso creyó el cantante, pero su proyecto en Asia no prosperó.

La aventura japonesa de Juan Gabriel inició a finales de los años setenta y principios de los ochenta, luego de que la disquera BMG planeara lanzar en el extranjero éxitos de artistas mexicanos como José José y Juan Gabriel.

En el caso del Divo de Juárez, la estrategia fue lanzar las versiones en japonés de “Me he quedado solo” y “No tengo dinero”. “Escogieron (esas canciones) porque rindieron muchísimo en ingresos y lo catapultaron como uno de los vendedores de discos más importantes de México”, detalló Jorge Ávila, coordinador de marketing estratégico de Sony.

Los dos temas fueron también grabados en inglés y portugués.

“Todo empezó como un experimento, él aprendió la fonética y simplemente grabó las canciones”, narró Carrizosa.

De acuerdo con el traductor Tadayuki Goshozono, la letra de ambas versiones es comprensible.

“La pronunciación en ‘Gitomino Qireina Anoco’ (Me he quedado solo) es realmente buena y se entiende perfectamente la historia que cuenta la canción”, afirma. “‘Canega nai Qeledo Mo’ (No tengo dinero) es más fácil de aprender porque tiene una letra más repetitiva y pegajosa”, agregó.

Pese a esto, el proyecto fracasó debido a que “Juan Gabriel tenía estándares muy exigentes para su trabajo y, eventualmente, no aceptó la promoción que se tenía prevista para el mercado nipón porque, en su opinión, se pudo haber hecho mejor”, consideró Carrizosa.

Con información de El País