Minuto a Minuto

Nacional México e Israel refuerzan su amistad, diálogo y cooperación mutua
La Embajada de Israel en México destacó que el 78 aniversario de la independencia israelí sirvió para fortalecer los lazos entre ambos países
mundial 2026 ¿Cuánta derrama económica dejó el triunfo de México en la inauguración del Mundial?
Concanaco Servytur reveló la derrama economica que dejó el triunfo de México en la inauguración del Mundial 2026
Deportes Árbitro César Ramos y los asistentes Morín y Bisguerra ya tienen fecha de debut en el Mundial 2026
La FIFA designó a la terna de árbitros mexicanos encabezada por César Ramos para uno de los duelos vitales del Grupo G
Deportes Los Knicks desatan la locura en Nueva York a un triunfo de conquistar la NBA
El equipo llega al tramo decisivo con ventaja de 3-1 sobre San Antonio Spurs, tras una remontada histórica de 29 puntos hace dos días
Nacional Infantino ironiza con la ausencia de Italia en el Mundial: “Con 64 equipos, quizá se clasificaría”
Las palabras del presidente de la FIFA, Gianni Infantino, se volvieron virales en Italia, , lo que generó críticas hacia el dirigente
Investigadores buscan preservar las lenguas mayas con IA
Mujeres mayas ixiles del norte de Guatemala. Foto de EFE/Danilo Ramírez / Archivo

Investigadores de la Universidad de Alicante (UA) -este de España- trabajan en un proyecto para dar los primeros pasos hacia el desarrollo de sistemas de traducción automática que incluyan las lenguas mayas, con la ayuda de la inteligencia artificial (IA), y que contribuya a la preservación y promoción digital de este ancestral patrimonio lingüístico.

El Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la UA ha sido galardonado con el prestigioso Google Academic Research Award (GARA), dotado con más de 70 mil euros, por esta iniciativa que allanará el camino para desarrollar estos sistemas de traducción automática que facilitarán el acceso de los hablantes de lenguas mayas que no saben español a servicios esenciales que de otro modo no estarían disponibles, como la atención médica o la asistencia jurídica.

“En México, Belice y, especialmente, Guatemala, gran parte de la población indígena, que sufre altos niveles de marginación y pobreza, tiene alguna de las treinta lenguas mayas como lengua materna y no domina el español, lo que le impide acceder a servicios básicos y participar de manera plena en la vida social de su país”, dijo, en una entrevista con EFE, el experto Víctor M. Sánchez Cartagena, que lidera el equipo investigador.

 Digitalizar libros escritos en lenguas mayas

Con este premio, el citado departamento podrá llevar a cabo, en una primera fase de su trabajo, la digitalización de libros escritos en lenguas mayas, para lo cual uno de los investigadores que participan en esta iniciativa y la propuso, el guatemalteco Andrés Lou Ríos, estudiante de doctorado en Informática, se puso en contacto con diversas editoriales y organizaciones de su país para que les cedieran esos textos.

Debido al acceso limitado a la tecnología de las comunidades que hablan lenguas mayas, apenas hay textos escritos en esas lenguas en internet, por lo que los investigadores de la institución académica alicantina están escaneando y procesando los libros cedidos por Guatemala, entre los que se incluyen numerosos diccionarios, gramáticas y novelas, para convertirlos en un formato que aportarán a los algoritmos de IA, elementos esenciales para el funcionamiento de los sistemas de traducción automática.

“Es como si estuviéramos alimentando a la IA” para lograr en un futuro el objetivo de lograr sistemas de traducción automática de lenguas mayas al español y viceversa, puso como símil Sánchez Cartagena, quien indicó el potencial riesgo de que estas lenguas ancestrales desaparezcan a medio plazo porque muchos de sus habitantes emigran a otros países o zonas urbanas donde el idioma predominante es el español, con lo que se va perdiendo este patrimonio lingüístico.

 Implicación de las comunidades indígenas

La segunda parte inicial del proyecto consiste en la traducción de textos en español a cinco lenguas mayas diferentes, una tarea de la que se encargarán las comunidades indígenas de Guatemala gracias a un convenio de colaboración que ha suscrito la UA con la Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.

Esta entidad, según han informado fuentes de la institución académica española en un comunicado, trabaja desde el terreno en la promoción del desarrollo lingüístico, cultural y educativo del pueblo indígena guatemalteco.

Sánchez Cartagena explicó que estos textos traducidos del castellano a lenguas mayas serán luego sometidos a la IA para comprobar si la traducción que haga esta tecnología coincide con la original y es correcta.

Al ser el proyecto de largo recorrido, el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la UA  publicará los textos ya traducidos, que se llaman conjuntos de evaluación, para que otras personas u organismos puedan seguir investigando para alcanzar el desarrollo de sistemas de traducción automática que incorporen las lenguas mayas.

Con información de EFE