Minuto a Minuto

Nacional Coordinador de diputados del PT advierte “riesgos” en el Plan B de la reforma electoral
En entrevista, el legislador se pronunció en contra de adelantar al 2027 la consulta de revocación de mandato
Economía y Finanzas El secretario de Hacienda destaca “estabilidad” de México ante “volatilidad internacional”
Edgar Amador Zamora afirmó que México ha mostrado estabilidad y resiliencia, y proyecta para 2026 un crecimiento sólido y sostenido
Deportes La FIFA se une a campaña de sustentabilidad en México para el Mundial 2026
La Profepa lanzó 'Gol por el ambiente', que busca promover acciones y proyectos en favor del medio ambiente en el Mundial 2026
Economía y Finanzas “Nos hace falta crecer”, reconoce Sheinbaum sobre la economía de México
Durante la convención bancaria, Claudia Sheinbaum instó a la banca a que aumente el crédito, especialmente a las pequeñas y medianas empresas
Internacional Jurado en demanda histórica contra Instagram y YouTube sigue sin veredicto tras cinco días
Una mujer acuso a Instagram y YouTube por causarle adicción, depresión y pensamiento suicidas por utilizar la plataforma a temprana edad

En un prólogo notable por su rigor y su brillantez, John Womack ha entregado al Fondo de Cultura Económica la edición corregida y repensada de su clásico Zapata y la Revolución mexicana.

Womack corrige con delicadeza, pero con rotundidad, lo que siente la imprecisión mayor de la traducción española, a estas alturas canónica, de su obra.

Los lectores de Womack en español recuerdan, algunos hemos citado muchas veces, las primeras líneas de su historia. “Este es un libro acerca de unos campesinos que no querían cambiar y que por eso mismo hicieron un revolución”.

El texto original en inglés dice: “This is a book about country people who did not want to move and therefore got into a revolution”.

El sentido de este memorable párrafo inicial, nos dice Womack, no es que la gente del campo de Morelos no quería cambiar, sino que no quería mudarse: dejar sus tierras, irse a otro lugar, desarraigarse.

“La traducción al español”, abunda Womack, “pudo haber sido ‘no querían dejar sus pueblos’ o ‘no querían irse de donde eran’. Definitivamente, no pensaba entonces (ni he pensado nunca) que ‘no querían cambiar’”.

No querían mudarse física, territorialmente, cultural, anímica ni históricamente. No querían salirse de las tierras y los pueblos donde habían vivido por generaciones, pero el avance predatorio sobre sus tierras de las haciendas azucareras de la época, increíblemente modernas, los habían puesto en pie de resistencia y, poco después, en pie de guerra.

Porque no estaban dispuestos a mudarse de su forma de vida, entraron paso a paso en un movimiento que coincidió, inesperada, imprevisiblemente, con otras revueltas, otros desacomodos regionales que confluyeron en el gran río revuelto de lo que llamamos la Revolución mexicana.

No imaginaban destino tan singular, señala Womack, y este destino inesperado, esta épica no buscada, que estaba, sin embargo, reservada para ellos, siguió su curso a través de ellos y se hizo historia como se hace la historia: sin que los que la hacen sepan bien de dónde vienen ni a dónde se dirigen.

A la manera del dicho de Pasternak: “Nadie hace la historia, no se la ve, como no se ve crecer la yerba”.

(Mañana: La mirada de Zapata)

[email protected]