Minuto a Minuto

Internacional Seis países latinoamericanos piden a Venezuela “restablecer el orden democrático”
Seis países exhortaron a Venezuela a restablecer el orden democrático y garantizar el respeto irrestricto a los derechos humanos
Internacional Tiroteo en bar de Johannesburgo, Sudáfrica, deja 9 muertos
La Policía de Johannesburgo, Sudáfrica, investiga un tiroteo en un bar, que dejó al menos nueve personas muertas y 10 más heridas
Internacional Diálogo de EE.UU. y Rusia sobre paz en Ucrania está siendo “constructivo”
El emisario de Rusia afirmó que las conversaciones con EE.UU. sobre la paz en Ucrania se están desarrollando de forma constructiva
Nacional Solsticio de invierno 2025: fecha, hora y significado astronómico
Este evento astronómico marca el inicio oficial del invierno en el hemisferio norte y el día con menos horas de luz solar del año
Nacional Un muerto por volcadura y explosión de una pipa en Chamula, Chiapas
Una pipa volcó y explotó este sábado 20 de diciembre de 2025 en Chamula, Chiapas, con saldo de un muerto y un herido
Crean base digital para consultar traducciones del náhuatl al español

Académicos y estudiantes de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) crearon un repositorio o base digital, con el cual se pueden consultar documentos con más de un millón de palabras con traducción del español al náhuatl.

‘Axolotl’ ofrece traducciones del español al náhuatl o del náhuatl al español, con lo que se puede conocer el significado y el uso de palabras en esta lengua.

“Permite tener una base para la generación de léxico bilingüe entre estas dos lenguas y una componente básica para hacer un sistema de traducción automática”, señaló Gerardo Sierra, jefe del grupo de Ingeniería Lingüística del Instituto de Ingeniería.

El sistema fue creado mediante técnicas de procesamiento del lenguaje natural e inteligencia artificial, las cuales segmentan e igualan los textos.

Crean base digital para consultar traducciones del náhuatl al español - nahuatl-unam-2-1024x469

Ximena Gutiérrez, participante del proyecto Axolotl, explicó que “se utilizaron tecnologías del lenguaje, un sistema de recuperación de la información y un software de reconocimiento óptico de caracteres con el fin de que los usuarios pudieran hacer búsquedas en las fuentes de la naturaleza paralela español-náhuatl”.

Agregó que este tipo de traductores de lenguas se basan en grandes que facilita estadísticamente encontrar un equivalente entre una palabra y otra, pero el desarrollo de Axolotl representó un reto mayor.

Luego de una búsqueda de documentos, se encontraron cerca de 30 libros antiguos y actuales traducidos del español al náhuatl, o viceversa.

Los creadores del sitio web elaboraron un diccionario que permite al reconocedor óptico de caracteres identificar de forma efectiva las grafías del náhuatl, ya que este tipo de software se enfoca regularmente a lenguas como el inglés.

“Cuando ingresas a Google Translate ves muchos pares de lenguas: del francés al japonés, del japonés al italiano, y nosotros pensamos: ¿Por qué no del español al náhuatl o del zapoteco al español? Éste es nuestro primer caso de estudio de extracción léxica bilingüe y traducción, pero queremos que exista para muchas otras lenguas mexicanas”, detalló la estudiante.

El equipo creador de Axolotl colabora con el Centro Nacional de Investigación y Desarrollo Tecnológico (Cenidet) para la construcción de sistema similar para textos en mixteco.

Axolotl está disponible para el público en general aquí.

Por Jonathan Del Moral (@jonasdelmoral)