Minuto a Minuto

Nacional Ciudad de México llama a festejar con responsabilidad en Mundial tras muerte de 4 personas
Las autoridades reforzarán los protocolos de seguridad tras la muerte de cuatro personas durante los festejos por el triunfo de México sobre Ecuador
Deportes Manchester United se baja de la pugna por Gilberto Mora
La joven joya de 17 años, Gilberto Mora, se ha consolidado como una de las grandes revelaciones de México en el Mundial 2026
Internacional “No quiero morir en un refugio”, la incertidumbre de afectados por terremoto en Venezuela
El Gobierno de Venezuela informó que 12 mil 841 personas perdieron su vivienda tras el doble terremoto que ocurrió la semana pasada
Deportes Infantino lamenta las 4 muertes en CDMX tras celebraciones por triunfo del Tricolor
Gianni Infantino, presidente de la FIFA, envió las condolencias a los familiares de los cuatro muertos durante las celebraciones en CDMX
mundial 2026 Mundial 2026: ¿A qué hora y en dónde ver los partidos de 16vos este jueves 2 de julio?
España vs Austria, Portugal vs Croacia y Suiza vs Argelia son los partidos de 16vos de final del Mundial 2026 este jueves 2 de julio
Crean base digital para consultar traducciones del náhuatl al español

Académicos y estudiantes de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) crearon un repositorio o base digital, con el cual se pueden consultar documentos con más de un millón de palabras con traducción del español al náhuatl.

‘Axolotl’ ofrece traducciones del español al náhuatl o del náhuatl al español, con lo que se puede conocer el significado y el uso de palabras en esta lengua.

“Permite tener una base para la generación de léxico bilingüe entre estas dos lenguas y una componente básica para hacer un sistema de traducción automática”, señaló Gerardo Sierra, jefe del grupo de Ingeniería Lingüística del Instituto de Ingeniería.

El sistema fue creado mediante técnicas de procesamiento del lenguaje natural e inteligencia artificial, las cuales segmentan e igualan los textos.

Crean base digital para consultar traducciones del náhuatl al español - nahuatl-unam-2-1024x469

Ximena Gutiérrez, participante del proyecto Axolotl, explicó que “se utilizaron tecnologías del lenguaje, un sistema de recuperación de la información y un software de reconocimiento óptico de caracteres con el fin de que los usuarios pudieran hacer búsquedas en las fuentes de la naturaleza paralela español-náhuatl”.

Agregó que este tipo de traductores de lenguas se basan en grandes que facilita estadísticamente encontrar un equivalente entre una palabra y otra, pero el desarrollo de Axolotl representó un reto mayor.

Luego de una búsqueda de documentos, se encontraron cerca de 30 libros antiguos y actuales traducidos del español al náhuatl, o viceversa.

Los creadores del sitio web elaboraron un diccionario que permite al reconocedor óptico de caracteres identificar de forma efectiva las grafías del náhuatl, ya que este tipo de software se enfoca regularmente a lenguas como el inglés.

“Cuando ingresas a Google Translate ves muchos pares de lenguas: del francés al japonés, del japonés al italiano, y nosotros pensamos: ¿Por qué no del español al náhuatl o del zapoteco al español? Éste es nuestro primer caso de estudio de extracción léxica bilingüe y traducción, pero queremos que exista para muchas otras lenguas mexicanas”, detalló la estudiante.

El equipo creador de Axolotl colabora con el Centro Nacional de Investigación y Desarrollo Tecnológico (Cenidet) para la construcción de sistema similar para textos en mixteco.

Axolotl está disponible para el público en general aquí.

Por Jonathan Del Moral (@jonasdelmoral)